วันเสาร์ที่ 18 มกราคม พ.ศ. 2557

บทกลอนประพันธ์ของท่านปู่โทลคีนค่ะ ^____^

A Beautiful Poem By J.R.R. Tolkien


I sit and think - ฉันนั่งและคิด


I sit beside the fire and think of all that I have seen,

ฉันนั่งข้างกองเพลิงเพื่อให้คิดสิ่งมากมาย


of meadow-flowers and butterflies in summers that have been;

ผกากระจายปนผีเสื้อโบยบินในคิมหันต์

Of yellow leaves and gossamer in autumns that there were,

ใบไม้เหลืองระร่วงโชติช่วงดวงตะวัน

with morning mist and silver sun and wind upon my hair.

ลมหมอกพลันตะวันเงินแต่งผมไป


I sit beside the fire and think of how the world will be

ฉันนั่งข้างกองเพลิงแสงแลดูโลก

when winter comes without a spring that I shall ever see.

เมื่อเกิดโศกเศร้าแลไร้สุขจะเห็นไหม

For still there are so many things that I have never seen:

สิ่งต่างต่างไม่พบพานจะเป็นไร

in every wood in every spring there is a different green.

พฤกษาใดเขียวขจีคงงดงาม


I sit beside the fire and think of people long ago,

ฉันนั่งข้างกองเพลิงถ่านมองคนมานานแล้ว

and people who will see a world that I shall never know.

ดูไม่แคล้วการเห็นโลกที่กล่าวขาน

But all the while I sit and think of times there were before,

หากว่าตัวฉันยังนั่งนิ่งระลึกกาล

I listen for returning feet and voices at the door.

แล้วรับขานเพียงแค่การคอยให้จบลง...




ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น